十大美剧十大美剧

美剧英剧
资讯动态

日剧影视观看指南

我现在看日剧的方式,基本上就是存储各大字幕组的网盘资源,或者是看在线的人人视频(画质不清楚)。我在微博上有专门列个字幕组的分组,现在由于版权的问题,很多字幕组的资源都只挂一周或者更短的时间,就无法观看了,所以我一般追新剧都是随出资源随存,老剧的话就得自己搜索,或者看运气了。

下面介绍下我自己关注的字幕组,基本上关注这些大大,看日剧就不愁了。

1.猪猪字幕组:资源多且快,通常是单语字幕,几乎每一季新剧都会翻个百分之七八十的样子,而且每次都是更新最快的。有着急看的新番,可以蹲猪猪的微博或者微信公众号。我个人觉得翻译质量一般,因为速度快所以质量难免有所打折,但是对于本身不懂日语或者对翻译质量要求不太高,且着急看的同学非常推荐。而且她们经常会翻日综,纪录片,电影等,规模还挺大的。

2.三角字幕组:这个字幕组翻的影视作品都很有风格,之前b站还可以看资源的时候,我都会挑三角翻的剧看,通常都是好看又特别。三角是唯一一个,我用来筛剧的字幕组。如果哪部剧,我本来没啥兴趣,但是三角翻了,我都会看两眼。所以追求独特性的同学们可以关注下三角。通常是双语字幕。

3,番新追:好像是原来人人里面分出来的日剧翻译组,原来叫追新番,后来改成番新追。这个字幕组的字幕都是双语的,很适合日语学习者用来学习,质量有保证,而且每一季几乎所有作品都会翻。速度比猪猪稍微慢一些,但我个人觉得质量好一些。也会经常更新电影资源,最好是随看随存,不然回头再找通常资源就消失了。

4.东京不够热:很有趣的一个字幕组,看这名字就知道吧(你们懂得)。通常翻译些搞笑有趣的或者奇奇怪怪的作品,而且翻译风格也是非常脱线很有趣和形象。我建议要是看搞笑类的作品,恰巧她们组有在翻的话,尽量就耐心点多等等她们翻得,真的有趣,双倍快乐的感觉。通常是双语字幕。

5,日菁:日菁也是老牌字幕组了,和猪猪的风格有点像(字幕用的字体),个人觉得翻译质量稍差,但也是胜在资源全,不过最近更得好像少了,我自己很少看他们组的,除非某个想看的剧其他组都没翻。

还有一些主翻欧美影视作品的字幕组,也会翻一些日剧日影,像fix字幕侠,news,远鉴字幕组等等。

目前来看,我关注的这些字幕组基本就够我日常追剧绕滚影视,和追新电影了。我自己其实日语水平还可以,看东西其实爱看生肉,但是剧类的不太好找生肉,所以就会看字幕组的资源,以前b站能看资源的时候还能找到的。(如果有小伙伴有生肉渠道请告诉我啊~)

其实日剧的语速是比较慢的,和日本人平时正常说话的语速还是有些差距,有些用词也是偏正式并没有那么日常。如果看过日综的人,肯定深有体会。如果有小伙伴想真的通过看日本的节目或者日剧来提高日语的话,我建议,还是看类似于双层公寓这种节目,一方面都是年轻人,说的也都是当下年轻人常说的词语,一方面语速也是非常快非常生活化。我后面准备单独写一下双层公寓这个真人秀,从2012到现在的2020,我全都看了,并且还挺乐在其中的。日本的真人秀风格也是比较独树一帜吧,希望更多小伙伴能去观看。

我自己也留存了些日剧资源,但是不多,有需要的小伙伴可以留言我看看有没有哈。

本原创文章未经允许不得转载 | 当前页面:十大美剧 » 日剧影视观看指南